Raúl Ávila

La lengua española en el ciberespacio: páginas oficiales y personalesRaúl Ávila

Lengua hablada y lengua escrita: el espacio mundial

La imprenta de tipos móviles fue uno de los grandes inventos de los últimos diez siglos. Las consecuencias fueron muchas. A partir del siglo xv, gracias a ese medio, se inició la estandarización de las lenguas europeas en su forma escrita. Por otra parte, la publicación de la Biblia fue un factor fundamental para la reforma protestante del siglo xvi. Incluso se ha señalado que la imprenta contribuyó a la formación de los Estados nacionales (Huntington, 2000: 73; Ávila, 2006: 16 y ss.).

El texto impreso sirvió de modelo a la lengua hablada, pero no fue suficiente, dado el alto número de analfabetos que, todavía en el siglo xix, en algunos países europeos como Italia llegaba al 75 % (De Mauro, 1983: 36 y ss.). La radio, invento de ese siglo, supuso un salto cualitativo en la estandarización lingüística, ya que, al ser oral, superó la barrera del analfabetismo (Dua, 1985), pero no del conocimiento de un idioma, y promovió la estandarización de la lengua hablada. Tras la radio, que se populariza a fines del primer tercio del siglo pasado, surge la televisión, a mediados de ese mismo siglo (Ferrer, 1997). Finalmente, en el último decenio se difunde un invento que confirma día a día (segundo a segundo) el hecho de estar ubicados en una aldea mundial (como diría McLuhan), en un mundo globalizado. Me refiero, como es obvio, a la Internet y, en especial, al segmento que utiliza la WWW o Malla Mundial Mayor, como la llaman algunos en español.

Frente a la radio, que tiene vocación nacional, y la televisión, que busca una cobertura internacional, la red se caracteriza (reitero) por su alcance mundial. La Internet, además, es (frente a los otros tres medios de comunicación masiva) democrática y participativa. Todos podemos escribir lo que deseemos, pues no es necesario pedirle permiso a un dueño inexistente. Por otra parte, precisamente por su falta de límites, en la red es posible tener acceso a museos, bibliotecas, revistas, enfermedades, medicinas y tratamientos, áreas geográficas, enciclopedias, fotos, vídeo, música… La importancia de ese espacio comunicativo es cada día mayor en la medida en que (además de ofrecer cada vez más posibilidades de consulta e intercambio) hay un incremento significativo de usuarios y de instituciones y empresas que utilizan ese medio: recordemos las terminaciones de dominios como .com, .org., .edu o .gob, cuyo propósito es la identificación genérica de los sitios (sites). Por eso resulta importante ver cómo el español se está empleando en esta nueva imprenta a la que todos pueden tener acceso.1

El objetivo de esta investigación es analizar algunas características de los textos que recogimos en las páginas oficiales de las presidencias nacionales de los países hispánicos y en las páginas personales de los blogs2 (blogue, blogues de aquí en adelante)3 recogidas en cada uno de esos países. Estos dos conjuntos de textos se comparan en relación con su densidad y la longitud de sus enunciados. También se hace un estudio del léxico,4 dado que es el componente que más variación puede tener en la lengua escrita. La hipótesis es que la variación léxica desde el punto de vista de su filiación (ver infra) es mínima en los sitios de las presidencias y máxima, comparativamente, en los blogues. En relación con la densidad de los textos, se considera que es mayor en las páginas personales y, en cuanto a la longitud de los enunciados, se plantea que hay más variación interna en las páginas personales que en las oficiales.

Delimitación y tratamiento del corpus

El primer problema que se presentó al tratar de analizar el español en el ciberespacio fue el de hacer una delimitación adecuada de un corpus que permitiera mostrar un mínimo y un máximo de variación. Las posibilidades eran varias. En principio, mis colaboradores5 y yo intentamos delimitar las páginas correspondientes a «empresa». Los resultados fueron 189 millones,6 lo que planteaba dificultades importantes para la selección aleatoria de una muestra que fuera significativa. Tras otros intentos, decidimos organizar un corpus por países a partir de dos fuentes. La primera fue, como dije antes, la de los textos que se encuentran en las páginas oficiales de las presidencias nacionales de cada uno de los 19 países hispánicos más las de Puerto Rico (donde hay un gobernador) y las que se publican en español en el sitio de la presidencia de los Estados Unidos (donde hay más de 30 millones de hispanohablantes). La segunda fuente (como también he señalado antes) fue la de las páginas personales, que también recogimos por países.7

De esas dos fuentes recogimos, a partir del primer texto que encontramos, los necesarios para recopilar un mínimo de 1200 palabras gráficas (p. g.) por sitio. De esta forma, cada uno de los dos corpus incluyó más de 21.000 p. g.: las correspondientes a los 21 Gobiernos y a los 21 sitios donde localizamos blogues por países. Posteriormente, los textos fueron copiados a un procesador de palabras (Word) y editados. El proceso de edición nos permitió marcar los casos de onomástica (nombres propios, de lugares o de instituciones), que no consideramos en los análisis relacionados con el léxico o la densidad, pero sí en el caso de la longitud de los enunciados. Aparte de esto, marcamos las variantes ortográficas, las abreviaturas y otras variantes gráficas8 y las expresiones en lenguas diferentes al español (cuyo tratamiento se hizo independientemente de los textos en esta lengua). Finalmente, los textos editados fueron analizados mediante un programa de cómputo diseñado específicamente para nuestros propósitos (LEES, 2000). Este programa produjo datos estadísticos en relación con la longitud de los enunciados, la densidad de los textos y las características del léxico de los dos corpus que comparamos.

Sitios oficiales: caracterización

Los sitios oficiales podrían dividirse en dos grandes grupos de textos: los que, sobre todo, hacen referencia a las actividades presidenciales y los que informan más sobre aspectos relacionados con los respectivos Gobiernos. Hay sitios donde se equilibran los dos tipos de referencias.

Los títulos de las notas oficiales equivalen a encabezados periodísticos, salvo que muchos tienen una mayor extensión que la acostumbrada en los medios impresos. Véanse los siguientes ejemplos:

La Economía Argentina: Los Pilares del Desarrollo Sostenible

Presidenta Bachelet: Ley de Subcontratación crea relaciones laborales más modernas, justas y equilibradas

Impide bloqueo aplicación de medicamentos cubanos en EE. UU.

Rodríguez Zapatero adelanta que la economía española crecerá un 3,8 % en 2006

Presidentes de Honduras y El Salvador reviven el proyecto de construcción de la represa «El Tigre»

Inversiones físicas realizadas por el gobierno asciende [sic] a 770 013 millones de guaraníes

Gobernador entrega cheques a primeros 938 participantes del programa de Esfuerzo Compensado de Ayuda Temporal para Familias Necesitadas

Contenidos

Los contenidos más frecuentes de las páginas gubernamentales, como ya se dijo, mencionan las acciones de los presidentes:

El presidente Néstor Kirchner resolvió aplicar de la Ley de Abastecimiento, a fin de garantizar el suministro de gasoil en todo el país. Las empresas del sector deberán proveer combustible o correrán riesgo de ser sancionadas. [Argentina]

Dentro de esas actividades se habla sobre todo de aspectos económicos:

En su intervención, la Presidenta sostuvo que las transformaciones en la economía han llevado a que las empresas opten por estructuras más livianas y flexibles para enfrentar una competencia cada vez mayor. Al respecto, explicó que «el Gobierno reconoce esa realidad y comparte el esfuerzo del sector empresarial por avanzar en productividad y competitividad». Sin embargo, advirtió que la reducción de costos no puede «ser sinónimo de la vulneración de derechos laborales, de la desprotección de los trabajadores o incluso en mayores riesgos para su integridad física y síquica». [Chile]

Los salarios reales aumentaron 2,4 por ciento en los últimos 12 meses. Esto representa $755 adicionales para el trabajador promedio a tiempo completo en el sector industrial o aproximadamente $1327 para la familia típica de cuatro miembros, dos de ellos asalariados. Los ingresos reales después de impuestos se han incrementado 9,8 por ciento —$2660— desde que se inició la gestión del Presidente. [Estados Unidos]

De generación de empleos:

En cuanto al empleo, el Presidente auguró que en 2007 se crearán más de 600 000 puestos de trabajo por lo que en toda la legislatura se crearán un total de «al menos» tres millones, lo que equivale a todos los empleos que existen en la Comunidad de Madrid o en Andalucía. A los buenos datos del empleo han contribuido —explicó— dos factores decisivos: la incorporación de la mujer al mercado de trabajo y la inmigración, cuyo efecto es complementario y no sustitutorio de la creación de empleo nacional. [España]

Y de obras públicas:

Se ha venido analizando de manera multisectorial diversas alternativas de solución, donde el MTC con el acuerdo del INC e INRENA ha logrado desarrollar un planteamiento para el Sector Transportes el cual consiste en: Desarrollo Carretero, Desarrollo Ferroviario, Desarrollo Sector Aéreo. [Perú]

La construcción del nuevo Hospital Regional de Santa Elena, forma parte del proceso de modernización y mejoramiento de las unidades operativas del sector salud que ha impulsado el presidente de la República, doctor Alfredo Palacio. [Ecuador]

Comprometido con brindarle un hogar seguro a todos los puertorriqueños mediante la construcción y remodelación de 50 mil viviendas de interés social durante el cuatrienio, el Gobernador Aníbal Acevedo Vilá entregó hoy las primeras ocho unidades de viviendas remodeladas en el Residencial La Montaña en Aguadilla, en el que se han invertido $23 millones para mejorar la calidad de vida de 220 familias. [Puerto Rico]

También aparecen críticas a partidos de oposición o Gobiernos anteriores:

Los actores son los mismos. Son los mismos partidos conservadores que utilizan diferentes temas para oponerse a los cambios, aseguró hoy el Vicepresidente de la República, Álvaro García Linera, a tiempo de referirse a las protestas que anuncian sectores de la oposición respecto a varias medidas que impulsa el ejecutivo. [Bolivia]

A Gobiernos de otros países:

Muchos medicamentos elaborados por el Centro de Ingeniería Genética y Biotecnología (CIGB) de Cuba no pueden llegar al mercado norteamericano debido a las restricciones del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por Estados Unidos contra la Isla. [Cuba]

O a sistemas económicos:

Estamos rompiendo un mecanismo de explotación múltiple, porque el capitalista explota al productor, al intermediario (…) y al consumidor; a este último porque le vende bastante caro. [Venezuela]

Por último, se destaca la búsqueda de la democracia y la transparencia, y la lucha contra la corrupción:

El Gobierno no tiene interés en que las cifras le aparezcan buenas o malas, sino en que las cifras, para bien de la democracia, sean veraces y objetivas. He dicho desde un principio a mis compañeros: nada de cifras manipuladas, ni en favor, ni que tampoco las manipulen en contra», aseguró el Jefe de Estado. [Colombia]

La doctora Huguette Labelle, presidenta del movimiento global de Transparencia Internacional (TI), resaltó los esfuerzos del gobierno de Panamá por erradicar la corrupción, fomentando la integridad y la transparencia. [Panamá]

Sitios personales: caracterización

Frente a los de las páginas de los sitios oficiales, muchas páginas personales tienen originalidad en los títulos. Aparte de los que mencionan el nombre del dueño del sitio, hay una gran creatividad, como puede constatarse en los nombres de los siguientes blogues:

soyprincesadijoaquaman, undiaenlaciudad, luchoenlaweb, tocandofondo, moscodecabeza, esteviajequellamanvida, mondoblogo, mi-contracorriente, hablandodesdeaqui, sarcastipapa, mirebeldiacontinua, cosasfemeninas, demimente, desembocados, blogueandito

Contenidos

Los contenidos de los sitios personales son tan variados como sus títulos. Por eso no parece tener sentido intentar una ejemplificación por frecuencia temática, como en el caso de los sitios oficiales. Es posible, en cambio, ofrecer una muestra aleatoria de los correspondientes a 12 textos de esas páginas (más de la mitad de los países muestreados). Dentro de esa muestra aparecen temas como recomendaciones musicales:

Escribo hoy para hacerles un pedido. El tema es que yo paso muchas horas del dia [sic] escuchando música, y ya no se [sic] que [sic] más escuchar… Les pido (no importa si son asiduos lectores, o es la primera vez que pasan) que me dejen musica [sic], canciones, discos que a uds les gusten… Desde ya, les estaré muy agredecido [sic]. [Argentina]

Discriminación en la búsqueda de empleo:

Durante años busqué trabajo en varios lados sin lograr nada… Me extrañaba un poco que ni a las entrevistas me llamaran… Pensé… demasiado hippie, demasiado sonriente, demasiado feo, demasiado etc. Hasta que un día me lo dijieron cara de palo [sin sutilezas]… «Usted vive en la población San Joaquín, cierto»… Si [sic], dije yo… Ah… usted señor no concuerda con el tipo de gente que necesitamos en esta empresa… así… de corrido… Quedé helado. [Chile]

Actividades recreativas:

Luego el camino se hace empedrado, lo cual golpea mucho los brazos y otras partes implicadas en el ejercicio del ciclismo (no necesariamente los pies ni las piernas)… En medio del barrial hay puestos donde dan frutas y regalan Gatorade por galones a quien quiera, donde obviamente me atipé de frutas. Por hartón me compré además una piña que se veía buenísima y me cayó super mal, por lo que iba un poco incómodo. [Costa Rica]

gracias a nuestro buen amigo de la tienda de videos del gueto y los amables proveedores de Tanguray and tonic, disfruté de una tarde simplemente decadente (¡en calentador!), viendo El diablo Viste a la Moda. Resulta bastante fácil introducirse en el extravagante argumento —una joven aspirante a escritora se encuentra en las garras de una tirana chupasangre, reina de la moda, en el vano deseo de encaminarse hacia la Tierra Prometida de la gloria periodística… [Ecuador]

Poemas:

Villancico / Una historia antigua cuenta, de una Virgen que existió, / era pobre y era humilde, fue como un rosal en flor, / era tanta su belleza, tanta fue su perfección, / que el Señor mismo la quiso para ser Madre de Dios. [España]

Decidido // Cómo puedo Ser?! / tanta tristeza! / es mi propia miseria … / ya no puedo existir. // Ojalá todo se detuviera! / y de una buena vez morir! / son vanas mis esperanzas?! / es ilógico mi sufrir?! // Cómo puedo quererte??? / si ni siquiera lo hago por mí! / quiero que mi lágrimas … / ahoguen. [Perú]

Nuevos inventos:

los japoneses cada dia [sic] sacan algo realmente util [sic], los japoneses de toyota estan [sic] desarrollando un dispositivos para vehiculos [sic] que impedira [sic] a conductores ebrios conducir o manejar, lo vi en este sitio si quieren leer mas [sic] [Guatemala]

Política:

Actualmente en el país no parece existir un hombre ideal para llevar las riendas de la nación, Chávez es el que parece destinado a ganar, no porque el tipo sea el adecuado, más querido, etc si no porque no parece que Rosales ( y mucho menos el desaparecido Conde) le vaya a dar pelea, como decimos en criollo Rosales «no es gallo pa Chávez» y lo digo con toda responsabilidad, analizando lo poco que ha dicho el candidato opositor no encuentro la razón para pensar que el país en manos de este hombre vaya a progresar y es que parece una copia de Hugo pero chimba. [Venezuela]

Los soldados yanquis desertan, huyen, asesinan, maltratan y mueren por doquier. Las FF. AA. más poderosas del planeta se han envuelto en el desastre y han terminado desmoralizadas. Las próximas elecciones serán la muestra pública del rechazo a la visión derechista de los republicanos. [Cuba]

Y, sobre todo, cuestiones personales:

¿qué pasa cuando sientes que nada te está apasionando? ¿Qué pasa cuando te das cuenta de cosas tan superfluas como que nunca te has sentido hermosa… y al parecer nunca te sentirás?… un día, hace no mucho, me desperté sintiendo esa y más cosas… y me di cuenta de que llevo tiempo así… pero por ese absurdo afán de dejar de hacerme caso, no había querido profundizar en ello y hacer algo para solucionarlo… desde lo micro hasta lo macro… desde mi interior, hasta mi interior [sic], desde mi persona hasta el resto de la humanidad… desde mi pequeño circulo [sic], hasta el mundo entero… no estoy bien, no estoy conforme, no estoy satisfecha, no estoy feliz, no me siento a gusto, no me siento apasionada por nada… [México]

Milagro de fin de año… // Estoy yo, de lo mas [sic] tranquilo durmiendo, cuando escucho un crack [sic]… otro crack.. crack.. BLAM [sic]… Me levanto de la cama un poco confundido y me asomo al balcón, los vecinos, mi hermano y madre estaban afuera en la calle viendo que había sucedido. Resulta que se fue al piso un pino que puede medir unos 4 pisos de altura, el pino cayo sobre el cableado y este causo que un poste de concreto, con todo y transformador se fuera al piso también, partiéndose en tres. Todo pintaba como que íbamos a pasar el año nuevo sin luz, pero por suerte el poste cayo justo en frente de la casa de un ministro, lo cual estoy seguro agilizo un poco las cosas.

Update 8:47 Los bomberos tan [sic] cortando con sierra el pino, y la otra gente ta [sic] en el poste peleando con la lampara [sic]. [Panamá]

Pero en fin por k [sic] hay k traer taaantos carajitos [bebés] al mundo, por mi parte mi esposo y yo nos estabamos planificando, ahora [es]tamos ready [listos, sic] pa[ra] encargar a la guinea [gallina de G.?] por k aki en este pais [sic] no hay cigueñas [sic] el k le diga lo contrario lo esta engañando vilmente, pero si fuera por mi [sic], solo tendriamos [sic] 1 como mucho, pero es mi esposo el k kiere 2, no es k no me gusten los niños pero toda mi vida eh [sic] tenido sobrinos incluso antes de nacer ya era tia, mi sobrina mas [sic] grande me lleva 7 años y la mas [sic] chikita tiene 1 añito y cuatro dientes, k no vienen al caso pero keria [sic] mensionarlo [sic] algun [sic] problema en eso? [República Dominicana]

Densidad léxica

La densidad de un texto es el coeficiente que resulta de dividir el número de p. g. de ese texto entre el número de palabras diferentes que contiene. Para nuestros análisis establecimos segmentos de 100 p. g. De cada segmento se obtuvieron las palabras diferentes y se obtuvo el promedio para el texto.

De acuerdo con nuestros resultados, en las páginas oficiales hay poca variación en la densidad: los textos, de acuerdo con este coeficiente, tienen una distribución bastante homogénea. La densidad léxica va de un mínimo de 58 palabras diferentes por cada 100 a un máximo de 69. El promedio es de 65,4, con una desviación estándar poblacional de 2,4 (tabla 1).

Los blogues tienen densidades superiores a las que se encontraron en las páginas oficiales, ya que van de 65,8 a 73,6, con un promedio de 70,4 y una desviación estándar de 2,1 (tabla 1). Esto se explica por varias razones. Los textos oficiales (ubicados dentro del discurso de las noticias y la información) tienen como propósito difundir las notas entre un público extenso que debe poder comprender los mensajes. Además, están limitadas en cuanto a lo que deben o no incluir en las notas, por motivos políticos, y se restringen a un solo estilo: el periodístico. Los blogues, en cambio, parecen buscar la expresión individual, sin limitaciones temáticas. La pretensión de las páginas personales no es la de ser comprendidas por un público extenso: se dirigen a un conjunto limitado, pero heterogéneo, de lectores. Esos textos se nutren, de acuerdo con su léxico, tanto de la lengua escrita como de la hablada, incluso de tipo coloquial. A esto hay que añadir un vocabulario de tipo técnico relacionado sobre todo con el ámbito de la informática. En los blogues se pueden encontrar desde poesías (en verso y en prosa) y diarios personales hasta los anuncios de ventas de objetos y diferentes recomendaciones (sobre sitios de Internet, libros, música, películas e incluso sobre lugares de moda). En los blogues se pueden encontrar textos de gente que tiene una cultura por encima de la media, que sabe redactar y que, sin duda, ha leído, junto a textos que muestran una coherencia limitada e incluso variantes ortográficas en relación con la norma académica. Esto da una mezcla rica de vocabulario que, en buena medida, explica el alto nivel de densidad.

Tabla 1. Densidad léxica por países: páginas oficiales y personales
País Oficiales Personales
Argentina 66,8 71,7
Bolivia 64,8 72,6
Chile 67,6 72,1
Colombia 64,1 67,8
Costa Rica 68,9 70,5
Cuba 68,9 69,2
Ecuador 65,7 73,6
El Salvador 64,9 67,1
España 66,3 65,8
Estados Unidos 64,5 70,6
Guatemala 67,9 70,8
Honduras 66,2 70,8
México 67,1 66,1
Nicaragua 62,7 70,8
Panamá 65,0 69,9
Paraguay 63,2 70,1
Perú 62,2 73,4
Puerto Rico 63,8 71,8
República Dominicana 58,4 70,6
Uruguay 67,0 71,9
Venezuela 67,3 71,4
     
PROMEDIO 65,4 70,4
Desviac. Estándar Pobl. 2,4 2,1

Por otra parte, las páginas oficiales se acercan en densidad a los rangos más altos de la lengua hablada culta (tabla 2) que, para México, llegó a 68,5 (Ávila, 1999: 23 y ss.); al que se obtuvo para los programas informativos internacionales de radio y televisión, que fue de 68,6 (Ávila, 2006: 127); al de las telenovelas mexicanas (69,7 en promedio), o al de un ensayo de Octavio Paz (Ávila, 2006: 163). En cambio, las páginas personales (por las razones antes expuestas) muestran un promedio que supera incluso al del ensayo y al de las telenovelas (tabla 2).

Tabla 2. Densidad léxica: páginas oficiales, personales y otras fuentes
Oficiales 65,4
Personales 70,4
lengua hablada
Rango inferior
central
superior

56,5
62,5
68,5
Informativos radio y TV 68,6
O. Paz, Tiempo nublado 69,5
telenovelas mexicanas (prom.) 69,7

Longitud de los enunciados

Para obtener la longitud de los enunciados9 se delimitan los que aparecen en un texto. A continuación se cuentan las p. g. de cada uno y se calcula el promedio.

En las páginas oficiales hay (en comparación con las personales) relativamente poca variación en la longitud de los enunciados: van de 19,6 a 39,5 p. g., con un promedio de 29,2 y una desviación estándar de 5,4. Los blogues, en cambio, van de 10,8 a 62,3 p. g. por enunciado. El promedio general es de 20,5, con una desviación estándar de 12,3 p. g.

Las diferencias entre los dos tipos de sitios son en este caso mayores que en el análisis de la densidad. Puede verse, para empezar, que el promedio de las páginas oficiales supera casi en un 30 % al de las personales. También cabe destacar que la desviación estándar de los blogues es superior en más de un 100 % a la de las páginas oficiales. Estos dos datos muestran, de nuevo, que en las páginas personales hay una mayor variación estilística y una menor preocupación por un tipo determinado de lectores.

Tabla 3. Longitud promedio de enunciados
País Oficiales Personales
Argentina 19,6 62,3
Bolivia 24,1 47,7
Chile 39,5 27,6
Colombia 23,3 25,5
Costa Rica 22,5 22,1
Cuba 31,7 20,7
Ecuador 28,5 19,8
El Salvador 35,7 19,4
España 29,7 19,0
Estados Unidos 20,4 18,2
Guatemala 30,0 17,8
Honduras 31,6 17,4
México 31,0 15,2
Nicaragua 34,3 14,4
Panamá 34,9 14,1
Paraguay 23,9 13,0
Perú 29,8 12,3
Puerto Rico 26,3 11,7
República Dominicana 26,4 11,6
Uruguay 35,2 11,1
Venezuela 34,2 10,8
PROMEDIO 29,2 20,5
Desviac. Estándar Pobl. 5,4 12,3

El léxico y su filiación

Tras obtener el léxico (los vocablos o entradas de diccionario) de los dos sitios, se hizo una clasificación con base en diferentes diccionarios, como el Diccionario de la Real Academia, el Clave y otros (ver Bibliografía). Cuando los vocablos aparecían registrados en esas fuentes sin indicaciones de tipo geográfico o de registro (por ejemplo, tecnicismo, coloquialismo), se consideraban sin filiación, es decir, de uso general en el español. Cuando, en cambio, los vocablos tenían alguna marca, se consideraban con filiación o ismos: regionalismos, extranjerismos, tecnicismos y otros. Dentro de los ismos incluimos también los no registrados en las fuentes. Estas voces fueron a continuación investigadas en WWW (buscador Google). Los que se encontraron en ese espacio fueron, de nuevo, clasificados sin filiación, cuando su frecuencia era significativa (de un mínimo de 100 a más de 1 300 000 páginas) y se usaban por lo menos en cuatro países no contiguos geográficamente. Dentro de este conjunto se consideraron con filiación los tecnicismos, los coloquialismos y los regionalismos (usados en un máximo de tres países contiguos). También se marcaron los idiotismos (voces de muy baja frecuencia que se presentaron en el mismo texto).

Resultados

El total de vocablos que se obtuvo fue de 3022 para los sitios oficiales, con base en una frecuencia de 26 516 p. g. En los sitios personales se recogieron 3380 vocablos, con una frecuencia de 24 307 p. g. (tablas 4a y 4b). Estos datos confirman que una mayor densidad implica un vocabulario más extenso: las páginas personales tienen más vocablos que las páginas oficiales: las superan en algo más de un 10 %. Puede verse, además, que el mayor número de vocablos en los blogues se obtiene con base en un número menor de palabras gráficas.

Tanto en el nivel de vocablos como en el de frecuencias (presentaciones de p. g. en los textos) las páginas oficiales tienen un porcentaje muy bajo de ismos: un poco más del 1 % y del 0,2 % respectivamente, tras la documentación de las voces en WWW. Esto significa que quien lea las páginas oficiales encontrará 2 palabras en cada 1000 que no pertenezcan al español general, aunque pueden ser comprendidas. Si a este porcentaje se le restan los tecnicismos (que son de uso general, aunque especializado), queda solo un vocablo no general: concreteado,10 regionalismo que se recogió sobre todo en El Salvador y el cual resulta fácil de comprender en contexto: «cerca de un millón de dólares, están invertidos en estos trabajos que incluyen el concreteado de nueve principales calles». Bajo estas consideraciones, podría decirse que (salvo esa posible excepción) prácticamente todo el léxico que recogimos en las páginas oficiales es comprensible en el espacio internacional hispánico (anexos 1a y 1b).

El panorama se modifica en el caso de las páginas personales. En esos sitios los ismos pasan del 3 % en el número de vocablos, y en el de frecuencias o presentaciones de p. g. se acercan al 1 %, de nuevo tras su documentación en WWW (tablas 4a y 4b): son de esta clase unas 8 palabras por cada mil. Consecuentemente, su comprensión en el nivel internacional puede estar limitada, pero en porcentajes muy poco significativos en el espacio real del texto.

Dentro de los ismos de las páginas personales, los más frecuentes fueron la interjección mmm, con 1 470 000 resultados, y el verbo postear (derivado del inglés to post it), con 1 413 000 resultados. También aparecieron, por supuesto, blog, blogger, bloggeril, bloggero, bloggiar, blogósfera y blogrol. Además de este grupo, el más frecuente en Internet, se encontraron, también con una frecuencia alta, desarrollador, hackear y orgásmico (anexos 2a y 2b).

Tabla 4a: Vocablos: sitios oficiales y personales
  VOCABLOS
  Diccionarios Internet Total
SITIOS Sin filiación % Ismos % Sin filiación % Ismos % Vocs %
Oficiales 2971 98,31 29 0,96 17 0,56 5 0,17 3022 100,00
Personales 3264 96,57 73 2,16 7 0,21 36 1,07 3380 100,00
Tabla 4b: Frecuencias: sitios oficiales y personales
  FRECUENCIAS
  Diccionarios Internet Total
SITIOS Sin filiación % Ismos % Sin filiación % Ismos % Vocs %
Oficiales 26.432 99,68 55 0,21 21 0,08 8 0,03 26.516 100,00
Personales 24.109 99,19 111 0,46 9 0,04 78 0,32 24.307 100,00

Los primeros cien

Los cien primeros vocablos (anexos 1c y 2c), ordenados de mayor a menor frecuencia de aparición en los dos corpus,11 van desde un máximo de 171 ocurrencias en los blogues (hacer) y 161 en las páginas oficiales (presidente), hasta un mínimo de 14 en los primeros (acabar, empezar, olvidar, calle, frente, madre y algunas más) y de 19 en los segundos (anunciar, compromiso, exterior, organización, región). Estas voces, por sí mismas, dan un color léxico a cada uno de los conjuntos. Ese color se acentúa si se consideran en su totalidad, pues sugieren los temas que se tratan en las páginas respectivas. De nuevo, son más pronosticables los contenidos de las páginas oficiales que los de las personales, ya que, como he dicho antes, en las notas presidenciales hay una limitación temática, lo que no sucede en los blogues, cuyos contenidos no tienen más límite que los deseos de los autores.

En las páginas oficiales (anexo 1c) aparecen términos (los incluyo a continuación en cursivas) que permiten reconstruir un discurso imaginario en el cual destacan el presidente y el Gobierno del país. Se menciona con frecuencia el año, quizá porque es el límite temporal de los proyectos que pueden realizarse en la República con el apoyo político y el de las empresas, que deben hacer sus programas de acuerdo con la ley. Así es posible lograr el desarrollo del sistema social y de la familia, sobre todo en lo económico. Para todo esto hacen falta inversiones y recursos que permitan generar más empleos. Se busca además asegurar una mejor calidad de la educación que lleve a resolver los problemas regionales y nacionales.

Los primeros cien vocablos de las páginas personales, en cambio, no facilitan el discurso reconstructivo imaginario, ya que se ubican en un número extenso de espacios de referencia. En todo caso, esas voces sugieren que los blogueros están preocupados por hacer, por tener algo y poder decir lo que saben y piensan. Probablemente quieren dejar algo bueno al mundo, aunque también piensan en ver películas y fotos, y escuchar canciones. Ellos sienten la vida y por eso escriben, quizá para encontrar la verdad. Les gusta leer en su casa. Creen en sus amigos: les gusta salir con ellos cuando terminan de trabajar pues la pasan muy bien ¡ja ja, je je!

Conclusiones

La Internet puede considerarse el paradigma de la comunicación mundial y personal. Es tal su importancia y trascendencia que justifica sobradamente la necesidad de estudiar el español que allí se emplea.

En esta investigación se analizaron páginas oficiales (las de los sitios correspondientes a las presidencias nacionales) y páginas personales (blogues, también por países). Las páginas oficiales se caracterizan por una temática que enfatiza las actividades presidenciales y los aspectos económicos de los países. Las páginas personales, en cambio, están orientadas a la expresión individual: en ellas se encuentran diarios personales, poemas, peticiones y otros tipos de contenidos (ver acepciones y contextos en anexos 4a y 4b).

Se encontró, de acuerdo con las hipótesis, que las páginas oficiales tienen una densidad léxica menor que la de las páginas personales. La comparación de los promedios muestra que hay un incremento de casi un 10 % en la densidad de los blogues. Esto se explica, entre otras razones, por la amplia gama de temas que se encuentra en esos sitios y porque los blogues se dirigen a lectores heterogéneos.

Los países cuyos textos corresponden a las densidades más altas fueron, en relación con las páginas oficiales, Costa Rica y Cuba (69 p. g. diferentes por cada 100, en números redondos), Guatemala y Chile (68). En el extremo inferior se encontraron República Dominicana (58), Perú (62), Nicaragua y Paraguay (63). En lo que respecta a las páginas personales, los países con mayor densidad fueron Ecuador (74), Perú y Bolivia (73), Chile y Uruguay (72). La menor densidad apareció en los textos de España y México (66), El Salvador (67), y Colombia (68).

La longitud de los enunciados muestra que hay más homogeneidad en las páginas oficiales. El promedio, de 29 p. g., tiene una desviación estándar de solo 5 p. g. Dentro de estas páginas, las que tuvieron los enunciados más largos fueron las de Chile (39 p. g., en números redondos), El Salvador (36), Uruguay y Panamá (35) y Nicaragua (34). Los enunciados más cortos aparecieron en las páginas oficiales de Argentina y Estados Unidos (20 p. g.), Costa Rica (22), Colombia (23) y Paraguay (24).

Las páginas personales tienen un promedio menor: de 20 p. g. por enunciado. Sin embargo, la desviación estándar poblacional es muy alta: de 12 p. g. Por eso se encuentran enunciados que van de 62 a 12 p. g. en promedio. Los blogueros que utilizan los enunciados más largos son los de República Dominicana (62 p. g.), seguidos por los de Honduras (48). Los de menor longitud aparecieron en páginas personales de Uruguay y Chile (11 p. g.), seguidas por las de España, Argentina y Puerto Rico (12 p. g.).

Las páginas personales, al ser más densas, ofrecen mayor información que las oficiales, las cuales resultan, por lo mismo, más fáciles de comprender. Las páginas oficiales son más legibles que las personales porque, además de ser menos densas, también incluyen enunciados menos largos.

La variación léxica (a partir del registro de los vocablos en las fuentes consultadas y de su filiación) es mínima en las páginas oficiales en comparación con la de las páginas personales. Entre unas y otras páginas hay diferencias significativas: en los blogues, el porcentaje de ismos, tanto en vocablos como en frecuencias, tiene un incremento de más del 200 % en comparación con el que se obtuvo en las páginas oficiales.

Por último, cabe señalar que, a partir de las búsquedas en Internet, es necesario proponer nuevos criterios para la clasificación geográfica de los vocablos. Como he dicho en otro lugar (Ávila, 2005: 413 y ss.), es necesario evitar la comparación de un país (España) con un continente (América) y considerar el conjunto de países hispánicos como una comunidad en la que cada uno tiene el mismo peso. Esto corresponde a nuestras búsquedas en WWW, ya que los resultados son, en algunos casos, muy altos en frecuencia y en dispersión (en el número de países que emplean el término), aunque a veces no aparece España. Estas voces deben considerarse de uso general, y así las hemos catalogado.

En cuanto a los diccionarios, si pretenden estar actualizados, necesitan consultar la red mundial. En nuestros ejemplos hay voces que se presentan en más de un millón de páginas y prácticamente en todos los países hispánicos y que, sin embargo, no están registradas en las fuentes que consultamos. El español vivo, con el cual podemos tener contacto en cualquier momento desde cualquier lugar, está precisamente en el ciberespacio.

Bibliografía

  • Alonso, Martín (1982): Diccionario del español moderno, Madrid: Aguilar.
  • Alvar Ezquerra, Manuel (1994): Diccionario de voces de uso actual, Madrid: Arco Libros.
  • Ávila, Raúl (1998): «Españolismos y mexicanismos: hacia un diccionario internacional de la lengua española», Nueva Revista de Filología Hispánica, México, XLVI, n.º 2, pp. 395-406. Ver también en
    http://www.colmex.mx/personal/cell/ravila/Publica.html (marzo 6, 2007).
  • Ávila, R. (2003): «La pronunciación del español: medios de difusión masiva y norma culta», Nueva Revista de Filología Hispánica, México, LI, n.º 1, pp. 57-79. Ver también en http://www.colmex.mx/personal/cell/ravila/Publica.html (enero 30, 2007).
  • Ávila, R. (2005): «Españolismos y mexicanismos: un análisis cuantitativo», Nueva Revista de Filología Hispánica, México, LIII, n.º 2, pp. 413-455.
  • Ávila, Raúl (2006): De la imprenta a la Internet. La lengua española y los medios de comunicación masiva, México: El Colegio de México.
  • Clave: Clave. Diccionario de uso del español actual, dirección de Concepción Maldonado Martínez, Madrid: Ediciones SM, 1997. [También se consultó la versión en Internet, http://clavecorp.grupo-sm.com/ o http://clave.librosvivos.net/]
  • Collins (1991): Collins Cobuild English dictionary, Londres: Harper Collins Publishers.
  • De Mauro, Tullio (1983): Storia linguistica dell’Italia unita, Roma: Laterza.
  • DEUM: Diccionario del español usual en México, dir. de L. F. Lara, México: El Colegio de México, 1996.
  • DIME: Diccionario inicial del español de México, por R. Ávila, con la colaboración de G. Aguilar, 2.ª ed., México: Trillas, 2004.
  • DRAE: Diccionario de la lengua española, 22.ª ed., Madrid: Espasa-Calpe, 2001. [También se consultó la versión electrónica.]
  • Dua, Hans R. (1985): Language planning in India, Nueva Delhi: Harnan Publications.
  • Ferrer, Eulalio (1997): Información y comunicación, México: Fondo de Cultura Económica.
  • García-Pelayo Gross, Ramón (1986): Diccionario del español moderno, Buenos Aires: Larousse.

    Huntington, S. P. (2000): «Will you become your own nation?», Time (edición latinoamericana), mayo 22, 2000, p. 73.
  • LEES (2000): Lector y escritor, programa de cómputo, idea y diseño de R. Ávila, México: El Colegio de México-Instituto Nacional para la Educación de los Adultos.
  • Maestre Yenes, P. (1999): «La utilización de las diferentes lenguas en Internet», El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 1999, Madrid: Plaza y Janés.
  • Morínigo, Marcos Augusto (1966): Diccionario de americanismos, Buenos Aires: Muchnik.
  • Murray, sir James (1970): The Oxford English dictionary, Oxford: Clarendon.
  • Santamaría, Francisco Javier (1978): Diccionario de mejicanismos, México: Porrúa.

Direcciones WWW para la recopilación de los corpus
Fecha de búsquedas: entre octubre y diciembre de 2006

A. Sitios de Gobiernos por países

La búsqueda se realizó a partir de la expresión www.PAÍS.gob.CLAVE DEL PAÍS. En algunas ocasiones se buscó directamente la página de la presidencia del país. Se tomaron, a partir de la primera nota informativa o comunicado (no discursos), las necesarias para recopilar una muestra mayor a mil palabras gráficas por país. Se recopilaron los textos entre octubre y noviembre de 2006.

1. Argentina

www.argentina.gov.ar

Vínculos:

2. Bolivia

www.bolivia.gov.bo (sin suficiente información)

www.presidencia.gov.bo

Vínculo:

3. Chile

www.gobiernodechile.cl

Vínculo:

4. Colombia

http://www.presidencia.gov.co/prensa_new/ [“Sistema de Noticias del Estado”]

Vínculos:

5. Costa Rica

http://www.casapres.go.cr/ (misma dirección para las cinco notas)

6. Cuba

http://www.ain.cubaweb.cu/ [“Agencia Cubana de Noticias”]

Vínculos:

7. Ecuador

http://www.presidencia.gov.ec/

Vínculos:

8. El Salvador

http://www.casapres.gob.sv/

Vínculos:

9. España

http://www.la-moncloa.es/default.htm

Vínculos:

10. Estados Unidos

http://www.whitehouse.gov/espanol/index.es.html

Vínculos:

11. Guatemala

www.guatemala.gob.gt

Vínculos:

12. Honduras

http://www.sdp.gob.hn/ [“Secretaría de Estado del Despacho Presidencial”]

13. México

http://www.presidencia.gob.mx/

14. Nicaragua

http://www.presidencia.gob.ni/

15. Panamá

http://www.presidencia.gob.pa/

Vínculos:

16. Paraguay

http://www.presidencia.gov.py/

Vínculos:

17. Perú

http://www.peru.gob.pe/ [La presidencia no contiene noticias. Se utilizó el portal de la Presidencia del Consejo de Ministros (organización gubernamental del poder ejecutivo) que elabora boletines informativos.]

18. Puerto Rico

http://www.gobierno.pr/gprportal/inicio

19. República Dominicana

http://www.presidencia.gov.do/frontend/home.php

Vínculos:

20. Uruguay

http://www.presidencia.gub.uy/

Vínculos:

21. Venezuela

http://www.venezuela.gov.ve/

Vínculos:

B. BLOGUES

Se buscaron directorios de blogues de cada país. Las palabras en el buscador fueron: «Directorio blogs país». Cuando no se encontró un directorio de blogs del país (por ejemplo en Paraguay), se utilizó un sitio que agrupara blogs de todos los países hispanohablantes (www.blogalaxia.com). Allí se recogieron los correspondientes al país que se buscaba, como se indica en cada caso específico. La selección de textos se realizó tomando los blogs agrupados en el rubro «personales». De allí se hizo la selección en el orden de aparición de los textos (de arriba hacia abajo y de derecha a izquierda) hasta completar las 1000 o más palabras gráficas por cada grupo de blogs.

1. Argentina

http://www.weblogs.com.ar/

Vínculos

2. Bolivia

http://blogsbolivia.blogspot.com/

Vínculos

3. Chile

http://www.blogs.cl/

Vínculos

4. Colombia

http://www.blogscolombia.com/

Vínculos

5. Costa Rica

http://www.ticoblogs.com/Default.aspx?tabid=75&type=comm&site=1078&parentid=13

Vínculos

6. Cuba

http://blogsdecuba.blogspot.com/
http://cuba.blogalaxia.com/

Vínculos

7. Ecuador

http://www.ecuablogs.com/

Vínculos

8. El Salvador

http://www.geomundos.com/elsalvador/comunidades-elsalvador.html
http://elsalvador.blogalaxia.com/

Vínculos

9. España

http://www.directorio-blogs.com/

Vínculos

10. Estados Unidos

http://usa.blogalaxia.com/

Vínculos

11. Guatemala

http://www.blogschapines.com/

Vínculos

12. Honduras

http://honduras.bitacoras.com/

Vínculos

13. México

http://www.blogsmexico.com/

Vínculos

14. Nicaragua

http://www.nicaragua.blogalaxia.com/

Vínculos

15. Panamá

http://www.blogspanama.com/

Vínculos

16. Paraguay

http://www.geomundos.com/paraguay/
http://paraguay.blogalaxia.com/

Vínculos

17. Perú

http://www.blogsperu.com/

Vínculos

18. Puerto Rico

http://www.puertoblogs.com/

Vínculos

19. República Dominicana

http://blogsdominicanos.com/

Vínculos

20. Uruguay

http://www.weblogs.com.uy/directorio.htm

Vínculos

21. Venezuela

http://www.veneblogs.com/

Vínculos

Anexos

Siglas

Categorías gramaticales

aj, adjetivo; ar, artículo; av, adverbio; cj, conjunción; fr, frase; gd, gerundio; if, infinitivo; ij, interjección; nm, nombre; on, onomatopeya; pa, participio adjetivo; pn, pronombre; pp, participio pasivo; pr, prefijo; ps, preposición; st, sustantivo; vb, verbo.

Fuentes (ver bibliografía para datos completos)

AC = DRAE; AL = Alonso (1982); AV = Alvar Ezquerra (1994); CC = Collins (1991); CV = Clave; CN = Clave en Internet; DU = DEUM; GM = García Pelayo (1986); IT = Internet; M1 = DIME; MA = Morínigo (1966); OE = Murray (1970); SM = Santamaría (1978).

Filiaciones

AN, anglicismo; CQ, coloquial; EX, extranjerismo, HI, hispanoamericanismo; ID, idiotismo; LA, latinismo; MX, mexicanismo; RE, regionalismo; SF, sin filiación en DRAE y otros diccionarios generales; SM, sin marca en diccionarios generales del español; TN, tecnicismo.

Anexo 1a. PÁGINAS OFICIALES: ISMOS DOCUMENTADOS EN DICCIONARIOS

Vocablo Categoría Frecuencia Fu-fil
a posteriori fr 1 CV-LA
banano st 1 AC-HI
bancada st 1 AC-HI
defensoría st 1 AC-HI
dengue st 1 AC-TN
diabetes st 15 AC-TN
diabético nm 1 AC-TN
diagnóstico st 1 AC-TN
diferencial st 1 AC-TN
distrital aj 2 DU-HI
dividendo st 1 AC-TN
electromecánico aj 1 AC-TN
espora st 1 AC-TN
habitacional aj 4 DU-HI
hemisferio st 1 AC-TN
insulina st 2 AC-TN
kindergarten st 1 CV-EX
link st 1 CV-AN
mamografía st 5 AC-TN
megavatio st 3 AC-TN
memo* st 1 AC-HI
panelista st 1 AC-HI
per capita aj 2 AC-LA
premier st 1 CV-AN
radiología st 1 AC-TN
sindicalizar if 1 DU-HI
telemática st 1 AC-TN
transgénico aj 1 AC-TN
zacate st 1 AC-HI
Total Fr   55  

*Sobre todo como abreviatura de memoria digital y, con menos frecuencia, de memorandum.

Siglas (ver además «Anexos»)

Fu-Fil: Fuentes, Filiación

Anexo 1b. PÁGINAS OFICIALES: ISMOS DOCUMENTADOS EN WWW

Vocablo Categoría Frecuencia Fu-Fil Fr Internet F I Cat
concreteado* st 2 IT-RE 199 FL
cotejamiento st 1 IT-SF 501 FL
direccionar if 1 IT-TN 224.000 FM
eficientar if 1 IT-SF 296.000 FM
escogencia st 1 IT-SF 694.000 FA
fatigabilidad st 1 IT-SF 29.800 FB
inequidad st 1 IT-SF 841000 FA
interventoría st 1 IT-SF 588.000 FA
juramentación st 1 IT-SF 267.000 FM
latifoliado aj 1 IT-TN 35.100 FB
latinoamericanista st 1 IT-SF 65.600 FB
mancomunión st 1 IT-SF 11500 FB
meritocracia st 5 IT-SF 161.000 FM
monitoreo st 1 IT-SF 1.310.000 FA
papanicolau st 3 IT-TN 184.000 FM
partidocracia st 1 IT-SF 123.000 FM
ponchar vb 1 IT-SF 33.600 FB
procesadora st 1 IT-SF 542.000 FA
seccional aj 1 IT-SF 1.130.000 FA
tercerización st 1 IT-SF 265.000 FM
turbinado aj 1 IT-SF 18.200 FB
visomotriz aj 1 IT-TN 12.800 FB
Total Fr 29

*Se usa sobre todo en El Salvador

Siglas (ver además «Anexos»)

Fu-Fil: Fuentes, Filiación;

Fr Internet: Frecuencia en Internet (núm. de resultados según Google, 21 feb 2007)

F I Cat: Frecuencia en Internet: categorías

ID: idiotismo, solo registrado en un texto

RE: regionalismo, voz que se encuentra en < 3 países

SF: todo voc. FM o superior. Los de frecuencias más bajas se investigaron en IT para decidir la filiación.

Si un vocablo aparece en > 4 países no contiguos se considera SF.

Frecuencias

FA: alta (> 500000).- FM: media (100000-499000).- FB: baja (10000-99000).- FL: limitada (100-9999).- FN: no significativa (< 99)

Anexo 2a. PÁGINAS PERSONALES: ISMOS DOCUMENTADOS EN DICCIONARIOS

Vocablo Categoría Frecuencia Fu-fil
ameba st 1 AC-TN
bacán aj 1 AC-HI
banana st 1 AC-HI
barrial st 3 AC-HI
bastión st 1 AC-RE
best seller st 1 AC-AN
beta st 1 AC-LA
bitácora st 1 AC-TN
boleadora st 1 AC-RE
boludo aj 2 AC-RE
bordo st 9 AC-HI
cableado st 1 AC-TN
cachureco st 1 AC-RE
caguairán st 1 AC-RE
carbohidrato aj 2 DU-SM
chale aj 1 SM-MX
chance st 2 AC-EX
chanco st 1 AC-RE
charro st 1 AC-HI M1-HI
chévere aj 1 AC-RE
chilango aj 1 AC-MX
chip st 2 AC-AN
combo st 1 AC-RE
comelona st 1 AC-RE
currículum vítae st 1 AC-LA
dirigencia st 3 AC-HI
dvd st 10 AC-AN
eleccionario aj 1 AC-HI
electrocardiograma st 1 CV-CQ
embarrialado pp 1 AC-RE
espagueti st 1 AC-EX
esternón st 1 AC-TN
estrés st 1 AC-TN
gástrico aj 1 AC-TN
gaucho st 1 AC-RE
gringo nm 1 AC-HI
hardware st 1 AC-AN
hippie aj 2 AC-AN
homeostasis st 1 AC-TN
interfaz st 1 AC-TN
joda st 1 SM-MX
link st 1 CV-AN
lp st 1 AC-AN
lubolo aj 1 AC-RE
mail st 2 CN-AN
megabyte st 1 CN-AN
neurona st 1 AC-TN
oficialismo st 1 AC-HI
oficialista aj 4 AC-HI
panel st 1 AC-EX
paquidermo aj 1 AC-TN
pendejada st 1 AC-HI
petateada st 2 AC-RE
ping pong st 1 AC-AN
pipían st 2 AC-RE
pollera nm 1 AC-HI
puteada st 1 AC-HI
queque st 1 MA-EX
receso st 1 AC-HI
repartición st 1 AC-HI
rock st 2 OE-EX
sancocho st 1 AC-RE
subliminal st 2 AC-TN
tag st 1 CN-AN
tereré st 2 AC-RE
torque st 1 CC-EX
traqueotomía st 3 AC-TN
trillo st 2 AC-HI
trucho aj 1 AC-RE
tuani aj 1 AC-RE
versus pr 1 CV-LA
videoclip st 1 AC-AN
zacate st 1 AC-HI M1-HI
Total Fr 111

Siglas (ver en «Anexos» y al final de anexo 1b)

Anexo 2b. PÁGINAS PERSONALES: ISMOS DOCUMENTADOS EN WWW

Vocablo Categoría Frecuencia Fu-Fil F Internet F I Cat
blog st 24 IT-TN 13.590.000 FA
blogroll st 1 IT-TN 1.750.000 FA
desarrollador st 1 IT-TN 1.630.000 FA
blogosfera st 2 IT-TN 1.560.000 FA
blogger st 2 IT-TN 1.370.000 FA
postear if 8 IT-TN 1.413.000 FA
hackear if 1 IT-TN 868000 FA
bloggero st 2 IT-TN 169.000 FM
orgásmico aj 1 IT-TN 81.100 FB
bloggiar vb 1 IT-TN 15.400 FB
bloggeril aj 1 IT-TN 599 FL
mmm ij 3 IT-SF 1.470.000 FA
protectivo aj 1 IT-SF 33.500 FB
orwelliano aj 1 IT-SF 29.100 FB
bicicleteada st 1 IT-SF 27.200 FB
chan chan chan on 1 IT-SF 25.800 FB
misticidad st 1 IT-SF 2040 FL
profetización st 1 IT-SF 594 FL
tecata aj 1 IT-RE-CQ 5690 FL
chimba aj 1 IT-RE 181.000 FM
hockistas aj 1 IT-RE 3260 FL
chavienda st 1 IT-RE 2300 FL
gasolinazo st 5 IT-RE 997 FL
tagine st 2 IT-RE 932 FL
pepismo st 1 IT-RE 179 FL
charmoula st 1 IT-RE 61 FN
pintico st 1 IT-RE 52 FN
krach on 2 IT-ID 5 FL
reyesmaguísticas st 1 IT-ID 3 FN
jaijós on 1 IT-ID 1 FN
enrushada pp 1 IT-ID 1 FN
culerón aj 2 IT-ID 1 FN
hoyabiembre st 2 IT-ID 1 FN
pradalicioso aj 1 IT-ID 1 FN
rebeldómetro st 1 IT-ID 1 FN
fiestando gd 1 IT-HI 7020 FL
wow ij 1 IT-CQ 1.600.000 FA
oops ij 1 IT-CQ 1.080.000 FA
bueh ij 2 IT-CQ 614.000 FA
blam on 1 IT-CQ 200.000 FM
duh ij 1 IT-CQ 179.000 FM
wepa ij 1 IT-CQ 86.500 FB
tripiar if 1 IT-CQ 347 FL
Total Fr 87

Siglas (ver en «Anexos» y al final de anexo 1b)

Anexo 3a. PÁGINAS OFICIALES: PRIMEROS 100 VOCABLOS POR FRECUENCIAS DESCENDENTES

Vocablo Frecuencia Categoria Fu - fil  % frecuencia
presidente 161 st AC-SF M1- 0,00607
gobierno 130 st AC-SF M1- 0,00490
tener 109 vb AC-SF M1- 0,00411
país 106 st AC-SF M1- 0,00400
año 76 st AC-SF M1- 0,00287
hacer 76 vb AC-SF M1- 0,00287
nuevo 68 aj AC-SF M1- 0,00256
sector 64 st AC-SF M1-SF 0,00241
poder 63 vb AC-SF M1- 0,00238
proyecto 61 st AC-SF M1- 0,00230
estado 60 st AC-SF 0,00226
realizar 60 vb AC-SF M1- 0,00226
nacional 58 aj AC-SF 0,00219
decir 54 vb AC-SF M1- 0,00204
república 52 st AC-SF M1- 0,00196
mandatario 47 st AC-SF 0,00177
millón 47 st AC-SF 0,00177
deber 43 vb AC-SF M1- 0,00162
ministro 43 st AC-SF 0,00162
parte 43 st AC-SF M1- 0,00162
dar 42 vb AC-SF M1- 0,00158
desarrollo 41 st AC-SF 0,00155
empresa 41 st AC-SF M1- 0,00155
público 40 nm AC-SF M1- 0,00151
trabajo 40 st AC-SF M1- 0,00151
política 39 st AC-SF M1- 0,00147
ley 38 st AC-SF M1- 0,00143
programa 37 st AC-SF M1- 0,00140
sistema 36 st AC-SF M1- 0,00136
social 36 aj AC-SF M1- 0,00136
económico 33 aj AC-SF M1- 0.00124
familia 33 st AC-SF M1- 0,00124
derecho 32 st AC-SF M1- 0,00121
internacional 32 aj AC-SF M1- 0,00121
ir 32 vb AC-SF M1- 0,00121
servicio 32 st AC-SF M1- 0.00121
niño 31 st AC-SF M1- 0,00117
inversión 30 st AC-SF M1- 0,00113
entregar 29 vb AC-SF M1- 0,00109
octubre 29 st AC-SF M1- 0,00109
persona 29 st AC-SF M1- 0.00109
cifra 28 st AC-SF M1- 0,00106
día 28 st AC-SF M1- 0,00106
señalar 28 vb AC-SF M1- 0,00106
actividad 27 st AC-SF M1- 0,00102
empleo 27 st AC-SF M1- 0,00102
esfuerzo 27 st AC-SF M1- 0,00102
lograr 27 vb AC-SF M1- 0,00102
permitir 27 vb AC-SF M1- 0,00102
proceso 27 st AC-SF M1- 0,00102
calidad 26 st AC-SF M1- 0,00098
desarrollar 26 vb AC-SF M1- 0,00098
forma 26 st AC-SF M1- 0,00098
indicar 26 vb AC-SF M1- 0,00098
representante 26 nm AC-SF M1- 0,00098
asegurar 25 vb AC-SF M1- 0,00094
economía 25 st AC-SF M1- 0,00094
ejecutivo 25 nm AC-SF M1- 0,00094
información 25 st AC-SF M1- 0,00094
mes 25 st AC-SF M1- 0,00094
obra 25 st AC-SF M1- 0,00094
recibir 25 vb AC-SF M1- 0,00094
través 25 st AC-SF M1- 0,00094
construcción 24 st AC-SF M1- 0.00091
jefe 24 st AC-SF M1- 0,00091
llevar 24 vb AC-SF M1- 0,00091
explicar 23 vb AC-SF M1- 0,00087
recurso 23 st AC-SF M1- 0,00087
vivienda 23 st AC-SF M1- 0,00087
buscar 22 vb AC-SF M1- 0,00083
comunidad 22 st AC-SF M1- 0,00083
destacar 22 vb AC-SF M1- 0,00083
educación 22 st AC-SF M1- 0,00083
establecer 22 vb AC-SF 0,00083
partir 22 vb AC-SF M1- 0,00083
privado 22 aj AC-SF M1- 0,00083
relación 22 st AC-SF M1- 0,00083
tema 22 st AC-SF M1- 0,00083
trabajador 22 aj AC-SF M1- 0,00083
administración 21 st AC-SF M1- 0,00079
contar 21 vb AC-SF M1- 0,00079
doctor 21 st AC-SF M1- 0,00079
importante 21 aj AC-SF M1- 0.00079
presentar 21 vb AC-SF M1- 0,00079
problema 21 st AC-SF M1- 0,00079
acuerdo 20 st AC-SF M1- 0,00075
continuar 20 vb AC-SF M1- 0,00075
diciembre 20 st AC-SF M1- 0,00075
generar 20 vb AC-SF M1- 0.00075
gobernador 20 st AC-SF M1- 0,00075
objetivo 20 aj AC-SF M1- 0,00075
presidencia 20 st AC-SF M1- 0,00075
producto 20 st AC-SF M1- 0,00075
pueblo 20 st AC-SF M1- 0,00075
querer 20 vb AC-SF M1- 0,00075
tiempo 20 st AC-SF M1- 0,00075
anunciar 19 vb AC-SF M1- 0,00072
compromiso 19 st AC-SF M1- 0,00072
exterior 19 st AC-SF M1- 0,00072
organización 19 st AC-SF M1- 0,00072
región 19 st AC-SF M1- 0,00072

Siglas (ver en «Anexos» y al final de anexo 1b)

Anexo 3b. PÁGINAS PERSONALES: PRIMEROS 100 VOCABLOS SEGÚN FRECUENCIAS DESCENDENTES

Vocablo Frecuencia Categoría Fu - fil  % frecuencia
hacer 171 vb AC-SF M1- 0,0070
tener 163 vb AC-SF M1- 0,0067
poder 131 vb AC-SF M1- 0,0054
ir 116 vb AC-SF M1- 0,0048
decir 109 vb AC-SF M1- 0,0045
año 99 st AC-SF M1- 0,0041
ver 88 vb AC-SF M1- 0,0036
vez 84 st AC-SF M1- 0,0035
saber 82 vb AC-SF M1- 0,0034
pasar 78 vb AC-SF M1- 0,0032
querer 72 vb AC-SF M1- 0,0030
día 70 st AC-SF M1- 0,0029
bueno 67 aj AC-SF M1- 0,0028
dar 64 vb AC-SF M1- 0,0026
dejar 56 vb AC-SF M1- 0,0023
mundo 55 st AC-SF M1- 0,0023
cosa 54 st AC-SF M1- 0,0022
nuevo 50 aj AC-SF M1- 0,0021
tiempo 45 st AC-SF M1- 0,0019
pensar 43 vb AC-SF 0,0018
seguir 39 vb AC-SF 0,0016
volver 38 vb AC-SF M1- 0,0016
película 35 st AC-SF M1- 0,0014
poner 34 vb AC-SF 0,0014
salir 34 vb AC-SF M1- 0,0014
sentir 34 vb AC-SF M1- 0,0014
vida 34 st AC-SF M1- 0,0014
llegar 33 vb AC-SF M1- 0.0014
contar 32 vb AC-SF M1- 0,0013
escribir 30 vb AC-SF M1- 0.0012
ja ja 28 ij AC-SF 0.0012
país 28 st AC-SF M1- 0,0012
venir 28 vb AC-SF M1- 0,0012
deber 27 vb AC-SF M1- 0,0011
fin 27 st AC-SF M1- 0,0011
momento 27 st AC-SF M1- 0,0011
parecer 27 vb AC-SF M1- 0,0011
quedar 27 vb AC-SF M1- 0,0011
gente 26 st AC-SF M1- 0,0011
verdad 26 st AC-SF M1- 0,0011
historia 25 st AC-SF M1- 0,0010
llevar 25 vb AC-SF M1- 0,0010
parte 25 st AC-SF M1- 0,0010
blog 24 st IT-TN 0,0010
creer 24 vb AC-SF M1- 0,0010
encontrar 24 vb AC-SF M1- 0,0010
casa 23 st AC-SF M1- 0,0009
persona 23 st AC-SF M1- 0,0009
forma 22 st AC-SF M1- 0,0009
hijo 22 st AC-SF M1- 0,0009
intentar 22 vb AC-SF M1- 0,0009
vivir 22 vb AC-SF M1- 0,0009
coche 21 st AC-SF M1- 0.0009
esperar 21 vb AC-SF M1- 0,0009
feliz 21 aj AC-SF M1- 0,0009
pedir 21 vb AC-SF M1- 0,0009
claro 20 aj AC-SF M1- 0,0008
llamar 20 vb AC-SF M1- 0,0008
caer 19 vb AC-SF M1- 0,0008
cambiar 19 vb AC-SF M1- 0,0008
comprar 19 vb AC-SF M1- 0,0008
mujer 19 st AC-SF M1- 0,0008
pueblo 19 st AC-SF M1- 0,0008
tomar 19 vb AC-SF M1- 0,0008
conocer 18 vb AC-SF M1- 0,0007
foto 18 st AC-SF 0,0007
mes 18 st AC-SF M1- 0,0007
navidad 18 st AC-SF 0,0007
amigo 17 st AC-SF M1- 0,0007
leer 17 vb AC-SF M1- 0.0007
realidad 17 st AC-SF M1- 0,0007
terminar 17 vb AC-SF M1- 0,0007
trabajar 17 vb AC-SF M1- 0,0007
canción 16 st AC-SF M1- 0,0007
demasiado 16 aj AC-SF M1- 0.0007
enero 16 st AC-SF M1- 0,0007
gracia 16 st AC-SF M1- 0,0007
palabra 16 st AC-SF M1- 0,0007
semana 16 st AC-SF 0,0007
andar 15 vb AC-SF M1- 0,0006
buscar 15 vb AC-SF M1- 0,0006
hablar 15 vb AC-SF M1- 0,0006
juntar 15 vb AC-SF M1- 0,0006
lugar 15 st AC-SF M1- 0,0006
morir 15 vb AC-SF 0,0006
trabajo 15 st AC-SF M1- 0,0006
acabar 14 vb AC-SF M1- 0,0006
calle 14 st AC-SF M1- 0,0006
cierto 14 aj AC-SF M1- 0,0006
empezar 14 vb AC-SF M1- 0,0006
frente 14 st AC-SF M1- 0,0006
je je 14 ij AC-SF 0,0006
madre 14 st AC-SF M1- 0,0006
mano 14 st AC-SF M1- 0,0006
meridiano 14 aj AC-SF 0,0006
olvidar 14 vb AC-SF 0,0006
par 14 aj AC-SF M1- 0,0006
pequeño 14 aj AC-SF M1- 0,0006
punto 14 st AC-SF M1- 0,0006
señor 14 st AC-SF 0,0006
tarde 14 st AC-SF M1- 0,0006

Siglas (ver en «Anexos» y al final de anexo 1b)

Anexo 4a. PÁGINAS OFICIALES. ISMOS DOCUMENTADOS EN WWW: ACEPCIONES Y CONTEXTOS

Siglas (ver en «Anexos» y al final de anexo 1b)

Vocablo Categoría Frecuencia Fu–Fil Países         Fr Internet

concreteado                  st                  2                  IT-RE                  Sv               199            

Acepción: Pavimento conformado por piedras, arena, conglomerante y agua.
Contexto: «inauguró los trabajos de concreteado de nueve calles principales de la localidad».

cotejamiento                  st                  1                  IT-SF                  Ho              501            

Acepción: Comparación entre algo y una o más cosas.
Contexto: «en base al cotejamiento del programa de vivienda presentado por ellos».

direccionar                  if                  1                  IT-TN                  Py               22.4000      

Acepción: Dar una dirección o una trayectoria precisa a algo.
Contexto: «tiene dos puntos concretos para direccionar esta renovada lucha contra el ingreso ilegal de mercaderías».

eficientar                  if                  1                  IT-SF                  Ho              29.6000      

Acepción: Hacer eficiente.   
Contexto: «tratar de reducir la brecha digital y eficientar los servicios de información».

escogencia                  st                  1                  IT-SF                  Co              69.4000      

Acepción: Selección de personas o cosas.
Contexto: «El presidente Álvaro Uribe Vélez destacó la escogencia por meritocracia de los subdirectores».

fatigabilidad                  st                  1                  IT-SF                  Py               29.800        

Acepción: Situación, nivel de cansancio.
Contexto: «madurar sus funciones básicas que pasan por la atención, la fatigabilidad y la coordinación visomotriz».

inequidad                  st                  1                  IT-SF                  Ve               84.1000      

Acepción: Desigualdad.
Contexto: «Esta inequidad llega al extremo de que muchos productos importados».

interventoría                  st                  1                  IT-SF                  Co              58.8000      

Acepción: Supervisión y control externos del desarrollo de algo.
Contexto: «el organismo internacional envió al país para que realice la interventoría del proyecto».

juramentación                  st                  1                  IT-SF                  Gu              26.7000      

Acepción: Toma de un juramento.
Contexto: «el ministro Carlos Vielmann procedió a la juramentación de nuevas comisiones de seguridad».

latifoliado                  aj                  1                  IT-TN                  Ho              35.100        

Acepción: que tiene hojas anchas.
Contexto: «la tala y quema del bosque latifoleado [sic] de la zona».

latinoamericanista       aj                  1                  IT-SF                  Ve               65.600        

Acepción: Que se relaciona con Latinoamérica.
Contexto: «Hugo Chávez adopta una posición fundamentada en los principios de integración latinoamericanista».

mancomunión                  st                  1                  IT-SF                  Py               11.500        

Acepción: Acuerdo entre dos o más personas, apoyo mutuo.
Contexto: «aquellos que demuestran mancomunión de esfuerzos».

meritocracia                  st                  5                  IT-SF                  Co              16.1000      

Acepción: Forma de gobierno basada en el mérito.
Contexto: «los 40 mil encuestadores del censo fueron escogidos por meritocracia».

monitoreo                  st                  1                  IT-SF                  Ec 1.310.000                 

Acepción: Supervisión, control.
Contexto: «establecer mecanismos para dar seguimiento y monitoreo al proceso».

papanicolau                  st                  3                  IT-TN                  Ni               184.000      

Acepción: Examen que se hace a las mujeres en el cuello del útero para detectar posibles alteraciones que pueden convertirse en cáncer.
Contexto: «realizar exámenes de papanicolau y atención odontológica de forma gratuita».

partidocracia                  st                  1                  IT-SF                  Cu               123.000      

Acepción: Sistema de gobierno en el cual los partidos toman las decisiones políticas.
Contexto: «la integración latinoamericana motivó alarma entre la añeja ‘partidocracia’».

ponchar                  vb                  1                  IT-SF                  Pa               33.600        

Acepción: En el juego de béisbol, hacer que un jugador pierda su turno por no golpear la pelota.
Contexto: «Por quienes tuvieron su turno al bate y se poncharon».

procesador                  aj                  1                  IT-SF                  Gu              542.000      

Acepción: Que procesa.
Contexto: «Cuenta con nueve plantas procesadoras de productos agrícolas».

seccional                  aj                  1                  IT-SF                  Mx 1.130.000                 

Acepción: Perteneciente o relativo a una sección.
Contexto: «dirigentes seccionales de los estados de Baja California, Yucatán…».

tercerización                  st                  1                  IT-SF                  Ar               26.5000

Acepción: Subcontratación, proceso en el que se recurre a una empresa externa para que realice determinadas actividades.
Contexto: «Ante la tercerización de muchos de los servicios públicos que antes ofrecía el Estado».

turbinado                  aj                  1                  IT-SF                  Ni               18.200        

Acepción: se dice del agua que pasa por una turbina.
Contexto: «utiliza las aguas turbinadas de la Planta».

visomotriz                  aj                  1                  IT-TN                  Py               12.800        

Acepción: Que se relaciona con la capacidad de coordinar la visión y el movimiento del cuerpo y sus partes.

Contexto: «madurar sus funciones básicas que pasan por la atención, la fatigabilidad y la coordinación visomotriz».

Anexo 4b. PÁGINAS PERSONALES. ISMOS DOCUMENTADOS EN WWW: ACEPCIONES Y CONTEXTOS

Vocablo Categoría Frecuencia Fu – Fil Países         Fr Internet

bicicleteada                  st                  1                  IT-SF                  Ar               27.200

Acepción: Paseo en bicicleta.
Contexto: «Basta de reyesmaguísticas y bicicleteadas. ¡Lo que queremos lo queremos ya!».

blam                  ij                  1                  IT-CQ                  Pa               200.000

Acepción: Onomatopeya de una explosión o golpe.
Contexto: «Estoy yo, de lo más tranquilo durmiendo, cuando escucho un crack… otro crack. BLAM».

blog                  st                  24                  IT-TN                  Bo, Co, Ec, 13.590.000
Mx, Pa, Pr,
Rd, Uy, Ve  

Acepción: Sitio WWW que recopila cronológicamente textos personales de uno o varios autores (WP).
Contexto: «por fin me he animado a crear mi propio blog y expresar mis opiniones aquí».

blogger                  st                  2                  IT-TN                  Pa, Pr         1.370.000

Acepción: Bloguero (WN), persona que mantiene un blogue.
Contexto: «De lo que recuerdo, estos fueron los bloggers participantes».

bloggeril                  aj                  1                  IT-TN                  Pr               599

Acepción: Blogueril, perteneciente o relativo a los blogues.
Contexto: «después de los hostigamientos bloggeriles que ha sufrido vía msn de parte de sus contactos para que posteara».

bloggero                  st                  2                  IT-TN                  Pr               169.000

Acepción: Bloguero, persona que visita o mantiene un blogue.
Contexto: «En la noche de ayer fuimos un grupo de bloggeros al cine».

bloggiar                  vb                  1                  IT-TN                  Pa               15.400

Acepción: Bloguear, administrar un blogue.
Contexto: «bloggié menos en este blog».

blogosfera                  st                  2                  IT-TN                  Co, Pa         1.560.000

Acepción: Conjunto de todos los blogs (WP).
Contexto: «hablamos un poco de la blogosfera en Panamá».

blogroll                  st                  1                  IT-TN                  Bo              1.750.000

Acepción: Colección de vínculos a otros blogs, en un blog personal (WP).
Contexto: «léanlo ahí está a la derecha en el Blogroll».

bueh                  ij                  2                  IT-CQ                  Ar, Rd         614.000

Acepción: Expresión de extrañeza, conformidad o desaprobación.
Contexto: «bueh, ¡al menos alguien encontró lo que quería!».

chan chan chan                  ij                  1                  IT-SF                  Gu              25.800

Acepción: Expresión que denota suspenso.
Contexto: «Sostenía un explosivo en sus manos, recién extraído de un paciente, todos podían volar por los cielos… chan chan chan!».

charmoula                  st                  1                  IT-RE                  Eu               61

Acepción: Salsa para marinar usada en la cocina marroquí.
Contexto: «los Limones en Conserva (que se usan para muchos platos marroquíes), el Charmoula (que se usa para marinar)».

chavienda                  st                  1                  IT-RE                  Pr               2300

Acepción: Molestia, incomodidad, complicación.
Contexto: «Me dicen que estuvo cool, que chavienda que me lo perdí».

chimbo                  aj                  1                  IT-RE                  Ve              181.000
Acepción: Defectuoso, de mala calidad (WN).
Contexto: «es que parece una copia de Hugo pero chimba».

culerón                  aj                  2                  IT-ID                  Sv               1

Acepción: Sentimental.
Contexto: «No sé qué me dio pero hoy me siento un poco culerón (Culerón = Sentimental)».

desarrollador                  st                  1                  IT-TN                  Ni               1.630.000

Acepción: Persona que hace programas informáticos en distintos lenguajes de programación.
Contexto: «software de código abierto, es decir, aquel que puede ser modificado a gusto por desarrolladores».

duh                  ij                  1                  IT-CQ                  Pr               179.000

Acepción: Exclamación que se usa para expresar desdén por alguien que no ve la obviedad en algo.
Contexto: «duh! los gringos no saben español, los latinos somos los que hablamos español».

enrushado                  aj                  1                  IT-ID                  Mx              1

Acepción: (del inglés to rush) Se dice de una persona que realiza una labor con urgencia o bajo presión.
Contexto: «de tan enrushada que he andado ni tiempo me di de festejar».

fiestar                  vb                  1                  IT-HI                  Eu               7020

Acepción: Hacer una fiesta, celebrar.
Contexto: «ya que la gente está fiestando».

gasolinazo                  st                  5                  IT-RE                  Ho              997

Acepción: Tráfico ilegal de combustible.
Contexto: «La corrupción en este momento tiene un nombre, ese nombre es el gasolinazo».

hackear                  if                  1                  IT-TN                  Ni               868.000

Acepción: (del inglés) Meterse ilegalmente en un sitio de Internet.
Contexto: «Ya hace tiempo que se descubrió un método para hackear la Xbox 360».

hockista                  st                  1                  IT-RE                  Cl               3260

Acepción: Jugador de hockey.
Contexto: «cuando la Cámara felicitaba a las hockistas».

hoyabiembre                  st                  2                  IT-ID                  Rd              1

Acepción: Diciembre, posible combinación de los vocablos hoy y diciembre.
Contexto: «Estamos en hoyabiembre!!!».

jaijós                  ij                  1                  IT-ID                  Sv               1

Acepción: Exclamación de los siete enanos de Blancanieves en el coro de algunas canciones en la película de Disney.
Contexto: «Y los siete enanitos volverán a gritar jaijós orgásmicos de placer».

krach                  ij                  2                  IT-ID                  Ar               5

Acepción: Onomatopeya del sonido que se emite al masticar algo crujiente.
Contexto: «Quiero un pedazo de queso y papas fritas krach krach».

misticidad                  st                  1                  IT-SF                  Ar               2040

Acepción: Espiritualidad, calidad mística.
Contexto: «frases con mucha conexión y misticidad».

mmm                  ij                  3                  IT-SF                  Cl, Mx         1.470.000

Acepción: Se usa para expresar reflexión, cavilación.
Contexto: «Equidad al repartir… mmm… sí, claro».

oops                  ij                  1                  IT-CQ                  Pa               1.080.000

Acepción: Expresión que denota que se ha cometido un error.
Contexto: «conocí a Anna (oops eso fue a finales del año anterior)».

orgásmico                  aj                  1                  IT-TN                  Sv               81.100

Acepción: Relativo al orgasmo.
Contexto: «Y los siete enanitos volverán a gritar jaijós orgásmicos de placer».

orwelliano                  aj                  1                  IT-SF                  Ec               29.100

Acepción: Totalitario, represivo; inspirado en 1984, la novela de G. Orwell.
Contexto: «una increíblemente privilegiada generación que reside en una cultura orwelliana de miedo».

pepismo                  st                  1                  IT-RE                  Ho              179

Acepción: Conjunto de seguidores o de ideas de José Lobo, político hondureño.
Contexto: «Coordinador General de Campaña del pepismo en Tegucigalpa».

pintico                  st                  1                  IT-RE                  Cr               52

Acepción: Gallo pintico, gallo pinto, platillo de la cocina costarricense, se hace con arroz y frijoles.
Contexto: «A la mañana siguiente desayUNAMos pintico y todo».

postear                  if                  8                  IT-TN                  Mx, Pa, Pr, 1.413.000
Rd

Acepción: (del inglés to post) Escribir en un blogue o en un foro de WWW una nota o un comentario.
Contexto: «pero es que probablemente no vuelva a postear hasta el año que entra».

pradalicioso                  aj                  1                  IT-ID                  Ec                                  1

Acepción: Combinación de los vocablos Prada (marca de accesorios de ropa) y delicioso.
Contexto: «Pradalicioso. La ropa, el resplandor, la actitud… ¡¡¡la ropa!!!».

profetización                  st                  1                  IT-SF                  Pe              594

Acepción: Predicción que podría hacer un santo, alguien con un don sobrenatural.
Contexto: «me dedicaré a publicar entradas más seguido pues mis días de meditación profunda y profetización han pasado».

protectivo                  aj                  1                  IT-SF                  Ni               33.500

Acepción: Que protege.
Contexto: «cegando el juicio y activando la barrera protectiva de la arrogancia».

rebeldómetro                  st                  1                  IT-ID                  Ve              1

Acepción: Mecanismo imaginario que da la medida de la rebeldía.
Contexto: «Cuando sé es joven y la gente te da consejos sobre qué es mejor para tu futuro, parece que a uno se le prende el rebeldómetro».

reyesmaguística                  st                  1                  IT-ID                  Ar               3

Acepción: Engaño, propuesta imaginaria.
Contexto: «Basta de reyesmaguísticas y bicicleteadas. ¡Lo que queremos lo queremos ya!».

tagine                  st                  2                  IT-RE                  Eu               932

Acepción: Platillo de la cocina marroquí.
Contexto: «me dijo que moría por una receta marroquí, la del Tagine de pollo con limón y olivas».

tecata                  aj                  1                  IT-RE-CQ                  Pr               5690

Acepción: Drogado, malo, defectuoso.
Contexto: «les pongo solo algunas fotos porque aunque no tomamos muchas (batería tecata)».

tripiar                  if                  1                  IT-CQ                  Rd              347

Acepción: (Del inglés trip). Viajar, estar bajo los efectos de algo como el alcohol, la música, una droga.
Contexto: «todo el mundo tiene televisión aunque sea una a blanco y negro no diré de tubos porque el que todavía tenga una yo le pago para que me deje verla solo para tripiar el momento».

wepa                  ij                  1                  IT-CQ                  Pr               86.500

Acepción: Se usa para expresar sorpresa o llamar la atención.
Contexto: «wepa! La nena regresa de su revolución a desearles a todos un super cool Halloween».

wow                  ij                  1                  IT-CQ                  Pr               1.600.000

Acepción: Se usa para expresar asombro.
Contexto: «Wow mi gente, hace tiempo que no les escribo eh?».

Notas

  • 1. Ver para todo esto, y para el impacto de Internet, quizá superior al de la imprenta, Maestre Yenes (1999).Volver
  • 2. «Un blog, también conocido como weblog o cuaderno de bitácora (listado de sucesos), es un sitio web periódicamente actualizado que recopila cronológicamente textos o artículos de uno o varios autores, apareciendo primero el más reciente, donde el autor conserva siempre la libertad de dejar publicado lo que crea pertinente. Habitualmente, en cada artículo, los lectores pueden escribir sus comentarios y el autor darles respuesta, de forma que es posible establecer un diálogo. El uso o temática de cada weblog es particular, los hay de tipo personal, periodístico, empresarial o corporativo, tecnológico, educativo (edublogs), etc.» Ver http://es.wikipedia.org/wiki/Blog (enero 29, 2007).Volver
  • 3. Blogue y su plural se escriben así no solo en español, sino también en catalán, francés y portugués. Los resultados de blogue fueron, para el español, 126 000, y 6 690 000 para las cuatro lenguas. El plural apareció en 47 400 páginas en español, y en 5 520 000 para las cuatro lenguas (Google, marzo 5, 2007)Volver
  • 4. Por supuesto, también se escucha español por la red, sobre todo el de estaciones de radio. He estudiado el español hablado en los medios orales (televisión y radio) previamente. El lector puede ver los resultados en Ávila (2006). También se puede consultar Ávila (2003) para una comparación entre la pronunciación en esos medios de alcance internacional y la norma culta de varias ciudades hispánicas.Volver
  • 5. Arturo Guzmán, investigador de proyecto de El Colegio de México, y Rodrigo Muñoz, becario de investigación del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología de México. Ellos me prestaron una valiosa ayuda en las búsquedas por Internet y en la edición de los textos del corpus en el que se basa la presente investigación.Volver
  • 6. Las búsquedas se hicieron, en todos los casos, mediante Google.Volver
  • 7. Véase al final la bibliografía de WWW. Allí se indican las direcciones correspondientes.Volver
  • 8. En la edición se incluyeron entre corchetes, con la marca sic.Volver
  • 9. Para nuestros propósitos, un enunciado es un segmento que inicia con letra mayúscula y tiene como límites inicial y final punto y seguido o punto y aparte. También son delimitadores los signos de admiración o de interrogación, siempre y cuando no tengan una coma antes o después.Volver
  • 10. Derivado de concreto, sinónimo de hormigón.Volver
  • 11. Para formar la lista de los primeros cien se omitieron las preposiciones y las conjunciones, los pronombres, los verbos copulativos, los adjetivos demostrativos y todos los elementos deícticos (de significados dependientes de la situación espacio-temporal del hablante y del oyente).Volver